I knew about Huss, didn't know about MS. I like hearing the correct way to pronounce parks, like LaQua (not pronounced like it looks), Heide, Alton, and others.
Michael Darling said:
Pigdog?
Nearly every american or british Film about WW2 contains at least one Nazi-Extra who shouts "Schweinehund".
@superman and Tekno:
I know what you mean, but its Bolliger! (there is no "n")
I didn´t know what happened, but since very recently they finally have their own website:
http://www.bolliger-mabillard.com/index_en.aspx
Its, well...very minimal. There is no mp3 with their name either.
And as a Bonus:
-Tseerer
-Muck
-Hydeh Park
-Shwahtskoppff (r.i.p.)
-Djohvahnolah (r.i.p.)
I feel like a nerd today *** Edited 7/7/2005 7:58:23 AM UTC by tricktrack***
Mamoosh said:
Can't help you with Huss. I've heard it pronouced both ways, too. As for the others, bold syllabels are stressed:Immelman - Im-el-men
Bollinger & Mabillard - Bowl-in-jer and Mah-beh-yard
Maurer Sohne - More-er Sown
*** Edited 7/6/2005 4:07:02 PM UTC by Mamoosh***
Where are you guys getting this "Bollinger" from? There's no "G" in his last name. It's Walter Bolliger (bow-leh-gair) and Claude Mabillard (Maw-bee-yard).
And it's Maurer Sohne is (Maw-rair) (Soh-nay). Say them fast and the funny syllable breakdowns in the parentheses will make more sense.
"Maower Shune"
Lol... that was in my German book, saying it was the longest or somthing. Sad thing was I looked up every word, and translated it.
I wrote it in my German book, and now thats gone, so I don't remember what exactly I got. But I remember I got "Party Dress" in there somewhere... lol
and yes the ö is a oe, if anyone knows German here, I would try to pronounce Shöne, like Schön (pretty). and Maurer... Maw - yer i'd guess.
All this pronunciation talk is making me wonder... does "Mamoosh" rhyme with push, tush and bush? Or does it rhyme with Skloosh, douche, and Lyndon LaRouche?
Michael/John... just be glad nobody calls you Wendy.
RatherGoodBear said:
Starchaser, the Germans and many East Europeans have that sound that's like a cross between a "k" and an "h," but isn't either. Sounds like someone's trying to hock one up. The German sound is a bit harder and more guttural, where as the Slavic sound is softer.
Yeah, it's like forming a "k" but instead of creating a short explosive "k", you just let the air through as in "kchchchchch", and then, you make a soft attack, like remove the k at the beginning, so you end up with chchchchch
Sounds like a Dragon breathing fire or like someone snoring in the end.
I've got one of those in my first name which made it really hard for my American friends to pronounce it - They were trying so hard... I felt sorry.
TrickTrack: There you go, no "n" in Bolliger. Another one of those epiphanies.
The shame is that so many Americans don't *appreciate* the value of cross-culturalism...the language is but a small part of that issue. Even the latest sad terrorism news from Britain (whose language we share) has seen what I consider *sparse* coverage...
Michael Darling said:
Maurer Shöne, is German, yes? In that case, the umlaut on the o is an abbreviation for "oe.""Maower Shune"
You spelled it wrong, the "h" is after the "o"--Söhne.
Of course we appreciate cross-culturalism, at least here-- B&M, Intamin, Huss... lots of cross culture. :)
You must be logged in to post